jueves, 30 de abril de 2020

miércoles, 29 de abril de 2020


En su aniversario, un poema de Alejandra Pizarnik 


Te hablo

Estoy con pavura.
hame sobrevenido lo que más temía.
no estoy en dificultad:
estoy en no poder más.

No abandoné el vacío y el desierto.
vivo en peligro.

tu canto no me ayuda.
cada vez más tenazas,
más miedos,
más sombras negras.




domingo, 26 de abril de 2020

¿Por qué me desprendí? 

¿Por qué me desprendí de la corriente
misteriosa y eterna en la que estaba 
fundida, para ser siempre la esclava 
de este cuerpo tenaz e independiente?

¿Por qué me convertí en un ser viviente 
que soporta una sangre que es de lava 
y la angustiosa oscuridad excava
 sabiendo que su audacia es impotente? 

¡Cuántas veces pensando en mi materia 
consideréme absurda y sin sentido,
farsa de soledad y de miseria, 
ridícula criatura del olvido, 
máscara sin valor de inútil feria
y eco que no proviene de sonido!

Pita Amor 

viernes, 24 de abril de 2020



John Coltrane

A love supreme 



Una música oscura, temblorosa...
                                                                     A María Zambrano

Una música oscura, temblorosa,
cruzada de relámpagos y trinos,
de maléficos hálitos, divinos,
del negro lirio y de la ebúrnea rosa.

Una página helada, que no osa
copiar la faz de inconciliables sinos.
Un nudo de silencios vespertinos
y una duda en su órbita espinosa.

Sé que se llamó amor. No he olvidado,
tampoco, que seráficas legiones,
hacen pasar las hojas de la historia.

Teje tu tela en el laurel dorado,
mientras oyes zumbar los corazones,
y bebe el néctar fiel de tu memoria.


                                                                          Rosa Chacel 

jueves, 23 de abril de 2020


Diálogo entre el poeta y yo



Poeta, escucha:
“Habla que tu voz dilata el aire.”
Poeta, ¿qué es el grito de la vida?:
“Es el reflejo de todos los silencios de la muerte.”
Poeta, ¿qué es el sol?
“Una claraboya dorada por donde vemos a Dios.”
Poeta, ¿qué es la risa?
“Es un puente sobre las aguas del llanto construido.”
¿Y el corazón?
“Es un niño que siempre juega a sufrir.”
Poeta, ¿qué es la soledad?
“La soledad, amiga mía, es la más dulce compañía.”
Y tú poeta, ¿qué eres?
“Yo soy la soledad”.
Emilia Ayarza 

domingo, 19 de abril de 2020

EL ESTADO POÉTICO


Estás en la ventana y cuando creías

haber perdido todo olvidado todo
he aquí que suena el llamado y oyes la voz
y anochece en un cielo verde como un árbol.

1966



EL BALCÓN



Llegó un punto en el cual estaba

ciego y enloquecido en un camino
vacío, bajo un cielo amarillo, contra
un árbol seco. Creí que iba a morir.
En plena madrugada, me eché a llorar,
odié mi vida, encendí la luz.
Y con una camisa blanca, los pies desnudos,
caminé hasta el balcón y contemplé
la ciudad diminuta desde el décimo piso.
Después volví a mi cama y el sol me despertó.
Porque la altura, pasado el trepidante vértigo,
da -si uno no es demasiado orgulloso- serenidad.



Juan José Saer (Serodino, Santa Fe, 1937 -París, 2005)

Fuente: Poemas, Borradores inéditos 3, Juan José Saer, Seix Barral, 2014

Joaquín Sabina

¿Quién me ha robado el mes de abril?



jueves, 16 de abril de 2020

LA REALIDAD
La realidad no se desvanece
como se desvanecen los sueños.
Ni ruidos ni timbres
la dispersan,
ni gritos ni estruendos
la interrumpen.

Las escenas en los sueños
son equívocas y ambiguas,
lo que se puede explicar
de muy distintas maneras.
Lo real representa lo real,
por eso es mayor su misterio.

Para los sueños hay llaves.
La realidad se abre sola
y no se deja cerrar.
Por el resquicio se asoman
certificados y estrellas,
se derraman mariposas
y almas de viejas planchas,
gorros sin sus cabezas
y los cráneos de las nubes.
De esto surge un acertijo
que no tiene solución.

Sin nosotros no habría sueños.
Aquel sin quien no habría realidad
no es conocido,
y el producto de su insomnio
se contagia a todo el que despierta.

No deliran los sueños,
delira la realidad
aunque sea por la insistencia
con que se aferra
al curso de los acontecimientos.

En los sueños aún vive
nuestro difunto reciente,
goza de buena salud,
se ve incluso más joven.
La realidad tiende ante nosotros
su cuerpo sin vida.
No retrocede ni un paso.

Los sueños son tan ligeros
que la memoria se los quita de encima fácilmente.
La realidad no tiene que temerle al olvido.
Es un hueso duro de roer.
Nos trae de cabeza,
nos pesa en el alma,
se nos enreda en los pies.

No hay escapatoria,
la realidad nos acompaña en cada huida.
Y no hay una estación
de nuestro itinerario
en la que no nos espere.

Wislawa Szymborska 

Trad. Gerardo Beltrán

miércoles, 15 de abril de 2020

Ce triste exil, ce fier exil

En las noches felices con la gente que amo
él hace sentir su ausencia,
se instala en el amor que me dan,
en el amor que doy,
en el otoño, sí, ya sé, las hojas;
dos amigas caminan por calles entrañables,
hablan del amor, la vida, los hombres,
se dejan envolver por la dulzura de la noche de mayo,
hacen a un lado las cosas irremediables,
caminan solas entre los olores, las luces de las ventanas,
algún rostro obsesivo que insiste, insiste,
pero ellas saben tanto sobre el amor, tanto,
que pueden convertir todo en una charla brillante
el hombre que desean hasta sentir frío,
el verdadero amor
y el aplastante domingo que hay que atravesar
para que su voz sea de nuevo
y todo empiece a cobrar vida.

Los amigos que me aman hablan de mis ojos,
ya sé, son importantes como las hojas en otoño,
pero todo cae a golpes
en estos domingos para lanas tibias, hijos que no tengo,
globos de colores en el parque.

Entre ritos familiares se calienta al sol
impura,
como si hubiera encendido fuego en viernes
o hubiera cantado en tierra extranjera.

Juana Bignozzi 
De "Mujer de cierto orden" 1967

martes, 14 de abril de 2020


El sol y la luna ya no tienen luz, la tierra está oscura;
el mundo de las mujeres se hunde en el abismo, 
¿quién podrá ayudarnos?
vendimos las joyas para pagar el viaje a través del mar,
desvendando mis pies lavo mil años de oprobio.
Con cálido corazón se libera el espíritu de las mujeres.
¡Qué tristeza!, este delicado pañuelo
está manchado, una mitad con sangre,
y la otra con lágrimas.


Qiu Jin 

domingo, 12 de abril de 2020

Transitoriedad
Cansada del día que se perdió en palabras sin calor.
Y de la noche, sin metáforas e imágenes de poesía, como aquellas que escapan;
Soy diferente y tengo la oscuridad en mi mano, la dejo herirme,
Como esa hormiga amarilla en la pared, que me recuerda
Al hombre que conocí, que me inhalaba como si fuera el aire;
La espuma, en mis manos, se convirtió en flores, cuando lo bañé,
Él quería tocarme, tenía la intención de crear un nuevo mundo en su cabeza;
Nada, nada más que la radiación en mis ojos podría excitarlo.
Me enseñó que el poder estaba en la poesía.
Los temas se mezclaron, ¿no es eros?
De sus fragmentos, creé un todo, se convirtió en un poema.
Palabras lloradas, como una niña triste ávida de silencio.
Y con palabras encendí un fuego en una cama desconocida.
Y luego, al salir, ella comprendió que no había dejado su consentimiento.
Por ternura que sólo tiene derecho a un monopolio, en el amor.
Me he convertido en nada, tanta nada que no puedo volver a reunir mis pedazos.
Creo que lo mismo sucedió con él.
Nos veremos nuevamente, pero no nos reconoceremos,
Y en algún lugar las flores seguirán esparciendo su aroma.
Milena Letić
Traducción: Mariela Cordero

sábado, 11 de abril de 2020


LOS POETAS TRABAJAN A LA NOCHE
Los poetas trabajan a la noche
cuando no sienten la presión del tiempo,
cuando callan los ruidos del gentío
y acaba el linchamiento de las horas.
        Los poetas trabajan en penumbra
        como halcones de noche o ruiseñores
        de dulcísimo canto,
        y tienen miedo de ofender a Dios.
        Pero con su silencio los poetas
        hacen mucho más ruido
        que una dorada cúpula de estrellas.
I POETI LAVORANO DI NOTTE 
I poeti lavorano di notte
quando il tempo non urge su di loro,
quando tace il rumore della folla
e termina il linciaggio delle ore.
        I poeti lavorano nel buio
        come falchi notturni od usignoli
        dal dolcissimo canto
        e temono di offendere Iddio.
        Ma i poeti, nel loro silenzio
        fanno ben più rumore
        di una dorata cupola di stelle.
Alda Merini 

viernes, 10 de abril de 2020


Diaspora blues


So,
here you are
too foreign for home
too foreign for here.
never enough for both


Ijeoma Umebinyuo 



jueves, 9 de abril de 2020

Si me quisieras conocer


Si me quisieras conocer,
estudia con ojos de ver
ese trozo de palo-negro
que un desconocido hermano maconde
con manos inspiradas
talló y trabajó
en tierras distantes allá en el Norte.
¡Ah! Esa soy yo:
órbitas vacías en la desesperación
de perseguir la vida,
boca rasgada y herida de angustia,
manos enormes, agrietadas,
irguiéndose como quien implora y amenaza,
cuerpo tatuado de heridas visibles e invisibles
por los duros azotes de la esclavitud…
torturada y magnífica
altiva y mística,
africana de la cabeza a los pies.
¡Ah! Esa soy yo
Si quisieras comprenderme,
ven e inclínate sobre mi alma de africana,
en los gemidos de los negros,
en los batuques frenéticos de los muchopes,
en la rebeldía de los machanganas,
en la extraña melodía que vuela
de una canción nacida de la noche.
Y no me preguntes nada más
si es que me quieres conocer…
no soy más que un caracol de carne
donde la insurrección de África congeló
su grito lleno de esperanza.
Noémia de Sousa (1923–2002)

martes, 7 de abril de 2020



En la Esquina


        vértice 
        del peg
        amento
        i la di
        storchon

No necesitamos los haikú
Sobre todo aquí
Donde

LA LUNA 
ES UN TROZO MÁS
DE LAS BOTELLAS*


*¿Qué sabes tú de la vida, muchacho?  (Corso)


-----------------------------------------------------------------------------

Poema de Yanko González Cangas 

jueves, 2 de abril de 2020


Striptease

quítate el sombrero
si lo tienes
quítate el pelo
que te abandona
quítate la piel
las tripas los ojos
y ponte un alma
si la encuentras

                            Blanca Varela